astarta: (Default)
[personal profile] astarta
Случайно в сети нашла любопытный документ, привожу часть:

ПРОТОКОЛ
заседания Экспертного совета № 7
конкурса “Современная зарубежная художественная литература - 99” ИОО
от 14 июля 1999 г.

Слушали:
Подведение итогов конкурса “Современная зарубежная художественная литература - 99”

На конкурс было подано 139 заявок.
Грантовый фонд – 60 000 долл.
Каждая заявка рецензировалась не менее, чем двумя независимыми экспертами.

Проекты, победившие в конкурсе

16. Название проекта: Жозе Сарамаго «Год смерти Рикардо Рейса»
Автор проекта: Богдановский Александр Сергеевич
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на португальском языке, автор представляет литературу Португалии. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1984 году.
Объем: 22,8 а.л.
Мнение экспертов: На конкурс представлено произведение знаменитого писателя, лауреата Нобелевской премии Ж. Сарамаго. Перевод очень хороший, соискатель, безусловно, достойный претендент на получение гранта.
Экспертный совет принял решение: Поддержать заявку, выплатить по первому этапу финансирования грант $1026.

18. Название проекта: Магда Сабо «Дверь»
Автор проекта: Россиянов Олег Константинович
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на венгерском языке, автор представляет литературу Венгрии. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1987 году.
Объем: 11 а.л.
Мнение экспертов: Перевод хороший. Роман интересный. Проект, безусловно, заслуживает поддержки, поскольку в настоящее время хорошая венгерская литература не может быть издана без финансовой помощи.
Экспертный совет принял решение: Поддержать заявку, выплатить по первому этапу финансирования грант $495.


20. Название проекта: Кадзуо Исигуро «Безутешные»
Автор проекта: Сухарев (Мурышкин) Сергей Леонидович
Город: Санкт-Петербург
Краткое описание проекта: Книга написана на английском языке, автор представляет литературу Великобритании. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1996 году.
Объем: 30 а.л.
Мнение экспертов: Книга известного автора представляет несомненный интерес. Перевод выполнен на хорошем профессиональном уровне. Есть все основания поддержать заявку.
Экспертный совет принял решение: Поддержать заявку, выплатить по первому этапу финансирования грант $1350


21. Название проекта: Густав Херлинг-Грудзиньский «Горячее дыхание пустыни»
Автор проекта: Адельгейм Ирина Евгеньевна
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на польском языке, автор представляет литературу Польши. Жанр входящих в книгу произведений - рассказы-эссе. Впервые опубликованы в 1997 году.
Объем: 13 а.л.
Мнение экспертов: Хороший перевод хорошей книги. Это удачное начало для знакомства с одним из крупнейших польских авторов ХХ века. Несколько мелких замечания не меняют общего благоприятного впечатления от проекта, заслуживающего безусловной поддержки.
Экспертный совет принял решение: Поддержать заявку, выплатить по первому этапу финансирования грант $585.

Проекты, не получившие поддержки

58. Название проекта: Питер Хег «Условно пригодные».
Автор проекта: Краснова Елена Всеволодовна
Город: Санкт-Петербург
Краткое описание проекта: Книга написана на датском языке, автор представляет литературу Дании. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1994 году.
Объем: 13 а.л.
Мнение экспертов: Неплохая датская философско-психологическая проза, написанная в сдержанной манере, которая в переводе превращается в бесцветное, уныло-однообразное повествование.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку.

65а. Название проекта: Робер Мерль «Достояние Франции», «В молодые годы», «Мой дорогой город Париж», «Вот мой король»
Автор проекта: Морозова Елена Вячеславовна
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на французском языке, автор представляет литературу Франции. Жанр произведения – роман-эпопея. Впервые опубликован на языке оригинала в 1970-80 годах.
Объем: 70 а.л.
Мнение экспертов: Несмотря на неплохое качество перевода, Экспертный совет считает нецелесообразным поддерживать огромный цикл исторических романов объемом в 70 а.л. и тратить четверть бюджета на вполне заурядную в художественном отношении эпопею.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку

65б. Название проекта: Робер Мерль «Достояние Франции», «В молодые годы», «Мой дорогой город Париж», «Вот мой король»
Автор проекта: Мурашкинцева Елена Давидовна
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на французском языке, автор представляет литературу Франции. Жанр произведения – роман-эпопея. Впервые опубликован на языке оригинала в 1970-80 годах.
Объем: 70 а.л.
Мнение экспертов: Несмотря на неплохое качество перевода, Экспертный совет считает нецелесообразным поддерживать огромный цикл исторических романов объемом в 70 а.л. и тратить четверть бюджета на вполне заурядную в художественном отношении эпопею.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку.

66. Название проекта: Чарлз Буковски «Женщины»
Автор проекта: Медведев Кирилл Феликсович
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на английском языке, автор представляет литературу США. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1978 году.
Объем: 11 а.л.
Мнение экспертов: Несмотря на вполне хороший (но не блестящий) уровень представленного перевода, сам пафос произведений Ч. Буковски в их бунтарстве и сексуальной эпатажности кажется устаревшим.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку.

69. Название проекта: Мюриел Спарк «Оранжерея у Ист-Ривер»; Кэтрин Хэг «Тени на солнце»
Автор проекта: Боева Ольга Ивановна
Город: Краснодарский край, хутор Труд
Краткое описание проекта: Книги написаны на английском языке, авторы представляют литературу Великобритании. Жанр обоих произведений – роман. Впервые опубликованы на языке оригинала в 1973 и 1998 годах.
Объем: 24 а.л.
Мнение экспертов: Низкое качество пробного перевода (отрывка из сложного и ироничного романа М. Спарк) не позволяет надеяться на успешное выполнение проекта. Совершенно не мотивировано сочетание двух разноплановых и разномасштабных авторов в одной заявке.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку.

87. Название проекта: Джон Ирвинг «Молитва об Оуэне Мини»
Автор проекта: Прахт Вадим Арнольдович
Город: Москва
Краткое описание проекта: Книга написана на английском языке, автор представляет литературу США. Жанр произведения – роман. Впервые опубликован на языке оригинала в 1989 году.
Объем: 40 а.л.
Мнение экспертов: Роман Ирвинга требует высочайшего переводческого мастерства. Представленный же перевод не соответствует этим меркам. К тому же, выбранный соискателем для пробного перевода сравнительно простой фрагмент не может служить свидетельством того, что переводчик справится с «трудным» 40-листным Ирвингом.
Экспертный совет принял решение: Не поддерживать заявку.

Date: 2005-06-01 07:24 am (UTC)
From: [identity profile] zayatz.livejournal.com
пункт 66 - чудо просто. я рыдала.
Ирвинга жалко, хотя он действительно требует...

Date: 2005-06-01 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
ох, там еще много всего, все выложить совершенно нереально :)
мой фаворит: Боева Ольга Ивановна, Краснодарский край, хутор Труд.

Date: 2005-06-01 07:39 am (UTC)
From: [identity profile] frederika-brion.livejournal.com
Та же Краснова, кажется, переводила и "Смиллу"? Если "бесцветно" и "уныло-однообразно" относится к переводческой манере, то в "Смилле" она мне очень даже понравилась.

Date: 2005-06-01 07:40 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Мне кажется, "Условно пригодные" сами по себе достаточно бесцветно-уныло-однообразны, и переводчик ничего с этим поделать не смог.

Date: 2005-06-01 11:36 am (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
А мне всегда ужасно жаль тех, кому отказали, да еще и официально написали об этом. Я понимаю, что таков порядок, но все равно грустно.

Date: 2005-06-01 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Я никогда с этим раньше не сталкивалась, но хорошо Вас понимаю. Кроме жалости к неудачливым кандидатам интрига - а может, арбитры проморгали действительно стоящее?

Profile

astarta: (Default)
astarta

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 01:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios