astarta: (bax)
astarta ([personal profile] astarta) wrote2006-10-10 05:24 pm
Entry tags:

Пишется Манчестер, а произносится - Ливерпуль?

http://www.ozon.ru/multimedia/books_covers/920813676.jpg
Незнакомец найденный двумя друзьями, умирал - и перед смертью успел произнести одну загадочную фразу: "Почему не позвали Уилби?" По воле случая расследовать преступление приходится одному из нашедших жертву - любознательному Бобби Джонсу, которому предстоит ответить на множество вопросов. Кто изображен на
фотографии, оказавшейся в бумажнике жертвы? Что пытается скрыть чересчур уж "невиновный" богатый повеса? И, наконец - почему все-таки не позвали Уилби?!


А главное - кто такой этот Уилби?! И обратите внимание на правильное оригинальное название книги в ссылке :)
А Бобби оригинально, кажется, была все-таки женщиной.

Update. Нет, не был, но тем не менее я считаю, что подобная замена - безобразие. Существует как минимум еще два перевода этой книги (довольно пресной и безыскусной и в оригинале) на русский, в том числе и нейтральный "Почему же не Эванс?".

[identity profile] astarta.livejournal.com 2006-10-10 03:51 pm (UTC)(link)
я читала примерно год назад и именно по-английски, и вот кажется мне эта замена варварством.

[identity profile] zayatz.livejournal.com 2006-10-10 05:48 pm (UTC)(link)
а как бы тогда перевела фамилию, чтобы было непонятно, мужчина или женщина упоминается в заглавии?

[identity profile] astarta.livejournal.com 2006-10-10 06:26 pm (UTC)(link)
на самом деле существует перевод с сохранением Эванс, и я не вижу, чем он хуже придуманного Уилби. интрига строится на 90% вокруг иных персонажей, Эванс всплывает пару раз, и если Бобби с другом не могут догадаться, что это может быть женщина, то читатель всего лишь вторит им.
Я еще понимаю, когда Алиса превращается в Аню, но когда просто так меняется фамилия персонажа на протяжении всей книги ради иллюзорной выгоды, это уже вопиющий случай. неужели я одна так считаю? :)

[identity profile] zayatz.livejournal.com 2006-10-10 07:16 pm (UTC)(link)
я знаю, что существует. я его читала :).
мне кажется, что выгода в данном случае не слишком иллюзорная. впрочем, меня тоже это слегка коробит :).

[identity profile] astarta.livejournal.com 2006-10-11 05:18 am (UTC)(link)
слегка? я чувствую себя прямо какой-то супертонкокожей.

[identity profile] zayatz.livejournal.com 2006-10-11 08:50 am (UTC)(link)
в данном случае - слегка, потому что я могу понять, чем руководствовался переводчик :).

[identity profile] astarta.livejournal.com 2006-10-11 09:46 am (UTC)(link)
плохой переводчик в данном случае. вот, кстати, еще забавный нюанс http://community.livejournal.com/sadtranslations/109988.html?thread=1072548#t1072548