(no subject)
Jan. 30th, 2006 03:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Есть книги, которые, кажется, прочитали уже все, а ты по каким-то причинам до последнего избегаешь. Наверное, они ждут своего часа, хотя разочарование тут так же часто, как и обещанное удовольствие.
У меня так было с "Маятником Фуко", и точно такая же история с "Баудолино". Разочарованием стал "Маятник", удовольствием - "Баудолино". В последнем нет ничего, что раздражало меня в предыдущей книге - современность, отступления, фрагментарность. "Баудолино" более целен и схож с "Именем Розы", хотя Эко продолжает тему "Маятника" - компиляция исторических фактов и зарождение легенд.
Единственное, что царапает - стиль и язык. Поверим М.Л.Гаспарову, что словарное богатство и стилистическое богатство у Е.А. Костюкович изумительно <...> Но в ее распоряжении был все-таки наш русский язык, а русский язык, по-видимому, к такому стилистическому испытанию еще не готов. Только дело в том, что тот же самый псевдостиль с вульгаризмами я встречала в переведенном ею же "Маятнике".
У меня так было с "Маятником Фуко", и точно такая же история с "Баудолино". Разочарованием стал "Маятник", удовольствием - "Баудолино". В последнем нет ничего, что раздражало меня в предыдущей книге - современность, отступления, фрагментарность. "Баудолино" более целен и схож с "Именем Розы", хотя Эко продолжает тему "Маятника" - компиляция исторических фактов и зарождение легенд.
Единственное, что царапает - стиль и язык. Поверим М.Л.Гаспарову, что словарное богатство и стилистическое богатство у Е.А. Костюкович изумительно <...> Но в ее распоряжении был все-таки наш русский язык, а русский язык, по-видимому, к такому стилистическому испытанию еще не готов. Только дело в том, что тот же самый псевдостиль с вульгаризмами я встречала в переведенном ею же "Маятнике".