[identity profile] nemica.livejournal.com 2004-10-28 02:22 am (UTC)(link)
О, я у нее читала "Травой ничто не скрыто". Оч. понравилось!

Спасибо за наводку, будем искать.

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-10-28 02:26 am (UTC)(link)
Пытаюсь найти где-нибудь в сети информацию о знаменитой писательнице, ничего не нахожу. Очередной российский клон, как недавно у Переса-Реверте появился?

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-10-28 03:00 am (UTC)(link)
Экий Вы подозрительный! Считаю, надо почитать и составить самостоятельное мнение :)

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-10-28 03:01 am (UTC)(link)
Я лучше подожду вашего мнения :)

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-10-28 03:13 am (UTC)(link)
Я очень польщена, что Вы ему доверяете :)

[identity profile] nemica.livejournal.com 2004-10-28 12:17 pm (UTC)(link)
Не, я читала в каком-то сборнике перестроичных времен, типа "Зарубежный детектив", где болгары с венграми были всякие. А она вроде норвежская тетка. Скандинавский такой стиль, мною любимый (Пер Вале и Май Шеваль - мое личное все :)).

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-10-28 12:22 pm (UTC)(link)
Интересно. Никогда не читал скандинавских детективов, если Смиллу не считать.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-10-28 11:20 pm (UTC)(link)
Я думала, Вы про то, что второй детектив - подделка. Нет, это действительно норвежская писательница, а единственная вещь, выходившая по-русски была именно "Травой ничто не скрыто". Сборник был еще сссровских времен. В том же выпуске был "Специальный парижский выпуск" Патриции Мойес и "человек со шрамом" Ежи Эдигея.
А про то, что в сети информации нет - не удивительно; я могу с ходу назвать с десяток фамилий писателей, которых надо искать только на родных им нетовских просторах.

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-10-29 04:03 am (UTC)(link)
Просто в рассылке она была названа знаменитой писательницей, вот я и заинтересовался, что это за знаменитость, о которой в сети нет ни слова :)

[identity profile] ygreg.livejournal.com 2004-10-30 06:41 am (UTC)(link)
Есть, но на норвежском -http://www.dagbladet.no/forfatter/gerd_nyquist.html
извините за непрошенный визит, но не могу пройти мимо детектива. "Покойный" показался слабее "Травы", хотя она прочитана давно. Из скандинавов могу порекомендовать Хеннинга Манкелля. Особенно из акунинского Лекарства. "Возвращение танцмейстера" и "Перед заморозками". Можно "Пятую женщину" из-ва Мик 2000г.

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-10-30 06:58 am (UTC)(link)
Спасибо! Но не могу преодолеть неприязни к русским переводам. Да и, в целом, предпочитаю читать и перечитывать небольшую группу любимых авторов. Новые приятные открытия стали случаться все реже.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-10-31 11:34 pm (UTC)(link)
Какими языками кроме английского Вы владеете достаточно для того, чтобы читать в оригинале?

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-11-01 02:29 am (UTC)(link)
Испанским, чтобы читать Борхеса. Но дело в том, что меня редко привлекают новые авторы. А если привлекают, то английские переводы вполне устраивают, как со Смиллой, например.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-11-01 02:42 am (UTC)(link)
Еще немного позанудствую - почему английский перевод с датского кажется Вам адекватнее перевода русского?

[identity profile] nemuri-neko.livejournal.com 2004-11-01 03:28 am (UTC)(link)
Дело не только в адекватности. Естественно, коли я не владею датским и у меня нет под рукой оригинала, я не смогу проверить адекватности ни в том, ни в другом случае. Просто в Англии хороший переводчик (а другому серьезную книгу не дадут переводить) владеет хорошим английским литературным языком, который приятно читать. У английского переводчика, как правило, есть возможность проконсультироваться с автором по спорным местам. Английский язык ближе к датскому по лексике, грамматике и синтаксису, так что переводные конструкции скорее всего будут ближе к оригиналу. Английский язык богаче русского лексически. И, наконец, я просто больше его люблю.

А что такое наши переводчики, вы, наверное, прекрасно знаете, не мне вам объяснять.

[identity profile] ygreg.livejournal.com 2004-11-08 07:40 am (UTC)(link)
г-жа Герд Никвист (1913-1984)

прежде всего известна как автор детективных романов, но она также писала пьесы. Была редактором нескольких антологий детективных романов.

Дебютировала в 1960 году со своим первым детективом «Покойный просил цветов не приносить», и в 60-е годы написала ряд детективов-головоломок по образцу романов Агаты Кристи. Первый председатель клуба писателей «Ривертон» с 1972 по 1976 гг.Это именно она купила первые 15 револьверов, которые ежегодно вручались в качестве приза «Ривертон», в запломбированном состоянии, стоимостью 25 крон каждый.

Награды:
Почетный приз клуба «Ривертон» 1978 года.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-11-11 04:33 am (UTC)(link)
Проморгала ваш пост из-за того, что комменты еле ходят. Спасибо за справку и спасибо за ваш сайт, который я очень люблю :)

[identity profile] ygreg.livejournal.com 2004-11-11 04:55 am (UTC)(link)
и вам спасибо за любовь. справка хотя и крошечная, но было бы обидно, если бы ее действительно проморгали. был задействован Далекий друг из Израиля (бывший участник Фандорина) - он в свою очередь подругу из норвежского посольства для перевода. и больше ничего нет про эту хорошую писательницу.

[identity profile] astarta.livejournal.com 2004-11-12 12:03 am (UTC)(link)
Вот это да! :) За краткой справкой такая длинная цепочка.
Видимо, дело в том, что ее мало переводии на другие языки?

[identity profile] ygreg.livejournal.com 2004-11-12 02:47 am (UTC)(link)
вы правы. общие поиски по англоязычным базам прошли безрезультатно.
цепочка - даже интересно. может быть так и делается история?