astarta: (Default)
astarta ([personal profile] astarta) wrote2007-06-17 01:55 pm
Entry tags:

(no subject)

Как я уже говорила, с немецкоязычной литературой просто беда. Очень трудно назвать книгу кого-нибудь из современных немецких писателей, которую бы мне хотелось прочитать, да еще и в оригинале. Хорошо, что есть Ингрид Нолль с ее бытовыми убийствами и скелетами в шкафу, но очень плохо то, как ее переводы выпускают в России - если вы уже начинали читать какую-нибудь ее книгу, и вам не понравился стиль, то знайте, что, скорее всего, это не вина автора. У Нолль нет ни следа разухабистого сленгового языка, которым ее любят переводить у нас.
Но это еще не все. К немецкому изданию книги "Красная розочка" приложена цветная брошюра с изображением двадцати картин европейских художников 17-18 веков, по числу глав книги. В каждой главе главная героиня рассуждает, почему ей нравится эта картина, находит аналогии изображенного на ней с собственной жизнью, рассуждает о своём хобби. Так вот в русском издании этой книги (издательство "Слово", серия "У камина") "Натюрморт на ночном столике" (мда...) этой брошюры не предусмотрено! То есть представляйте, милые читатели, эти картинки сами, по описаниям плохого перевода. А ведь книги этой серии отнюдь не дешевые издания на плохой бумаге, вот что особенно неприятно. Тьфу.

[identity profile] zayatz.livejournal.com 2007-06-17 01:13 pm (UTC)(link)
с другой стороны, любознательный читатель может полезть в Интернет и поискать картины сам :). или там совсем малоизвестные художники?


[identity profile] astarta.livejournal.com 2007-06-17 02:10 pm (UTC)(link)
Трогательная забота о русском читателе; выходит, немцы не любознательны или не могут залезть в интернет? художники действительно малоизвестные. И кое-какие авторы и картины даже не указаны в тексте, так что непонятно, что вообще искать.

[identity profile] zayatz.livejournal.com 2007-06-17 02:36 pm (UTC)(link)
об этом я не подумала :).

[identity profile] frederika-brion.livejournal.com 2007-06-17 06:17 pm (UTC)(link)
Так ее перевели и в переводе обозвали "Натюрмортом на ночном столике"? Ой мама... О качестве даже и не спрашиваю.