astarta: (Джон)
[personal profile] astarta
В романе Child 44 (экранизация которого снята с проката в России) есть эпизодический персонаж Зина Морозовна. Язык примитивнейший (Leo wandered at this man. At last Anatoly understood.), но само повествование не раздражает, а забавляет. Такое впечатление, что играешь в игру Siberia.

Date: 2015-04-29 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] jajouka.livejournal.com
Отец - Мороз Иванович?

Date: 2015-04-29 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Мороз Воевода :)
А старший брат Жора называет младшего брата-дошкольника полным именем: Arkady.
Чем дальше, тем больше прекрасного.

Date: 2015-04-29 06:40 pm (UTC)
From: [identity profile] jajouka.livejournal.com
В недавней шпионской истории с русским гражданином Евгением таким-то после имени в отчёте американской службы госбезопасности в скобках стояло: "кличка Женя". Что-то в этом духе.
О, я как-то читала американскую книжонку "Стая" - про русского мальчика, которого приютили собаки. Кроме прекрасных имён и странных фактов о России 90-х, меня удивило полное незнание детской возрастной психологии. Было ясно, что автор книги - типичный плод литературных курсов.
Редкий случай, когда книжка с удовольствием выбрасывается.

Date: 2015-04-29 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Выбрасывается - но все равно остается в памяти :)

Date: 2015-04-29 07:13 pm (UTC)
From: [identity profile] jajouka.livejournal.com
Какого только мусора в памяти не остаётся :)

Date: 2015-04-30 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] illa-anna.livejournal.com
Ну, это как раз бывает. Нашу соседку по даче с трех лет все зовут не иначе, как Ксения Константиновна :)

Date: 2015-05-01 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Важная, небось, девица :)

Date: 2015-04-29 05:03 pm (UTC)
From: [identity profile] tseytlin.livejournal.com
Поражает голливудская незамутненность.
Я вот думаю, что шведы наверняка тоже увидели много интересного в фильме "Девушка с татуировкой дракона".

Date: 2015-04-29 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Я думаю, поменьше, потому что книга все-таки изначально шведская плюс дело происходит в современности, тут проще.

Только что прочитала чудесную сцену, когда тяжело заболевшего мгбшника в доме на набережной посещает врач, приехавший на трамвае, причем этот врач - вершитель судеб: если он скажет, что больной симулянт, того сразу арестуют, как саботажника. Пользуясь своим положением, врач предлагает красавице-жене мгбшника вступить с ним в связь прямо на кухне (муж предварительно усыплен специально приготовленным наркотическим зельем) в обмен на больничный. Та отказывается, угрожая ножом. Врач уходит, а после посылает ей корзину фруктов (зимой в послевоенной Москве). Восхитительная чушь, записанная словарным запасом двоечника.

Date: 2015-04-29 09:17 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Ну, в определенных кругах даже зимой в послевоенной Москве наверняка были фрукты. Только вот вряд ли они их целыми корзинами рассылали налево и направо. Тем более после поезки на трамвае. Мда, похоже, это так ужасно, что даже прекрасно.

Ну а с русскими именами, уменьшительными их формами, отчествами и фамилиями - это вечная проблема на Западе. Для них что Мария Ивановна, что Мария Иванова - всё едино. И тут мне их даже сложно винить. Другое дело, что нечего браться, раз не дано понять все глубины русских имен-очеств-фамилий.

А я в Лондоне, кстати, видела шведа, которому предстоит писать продолжение романов Стига Ларссона. Он был - по его собственным заверениям - пьян, размахивал руками что твой итальянец и непрерывно всех благодарил за внимание.

Date: 2015-04-30 07:43 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Ну вот вроде по отдельности вроде бы все допустимо, а вместе такое нагромождение, что сам отец лжи бы позавидовал тому, что такое можно сотворить совершенно случайно и из благих побуждений :)

У Ремарка Наташа Петровна как-то не портит общей картины :) Но вообще конечно им трудно, даже у аккуратной Донны Таррт есть ляпы.

Не знала, что будут продолжать. Но в принципе логично - куй бабло, пока горячо.

Date: 2015-04-30 07:50 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Так и знала, что однажды запутаюсь, какая буква двойная в фамилии Тартт :) Реванш за Котку :)

Date: 2015-04-30 09:57 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Я тоже не знала и даже не уверена, что уже был официальный анонс. Мужик до этого был этим, как его... писателем-призраком, плюс писал о путешествиях, что ли. В общем, непонятно, что из него выйдет. Но понятно, что решили ковать, пока горячо, ага.

Из западных детективщиков русскую тему разрабатывают еще Sam Eastland, William Ryan и R.N.Morris (этот про дореволюционные времена), они менее раскручены, чем автор Child 44. Не попадались? Мне вот интересно, у них настолько же всё плохо (или еще хуже?), но самой читать неохота.

Date: 2015-05-01 06:04 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Нет, никогда про них не слышала.
Недавно читала Уильяма Герхарди (Futility), и хочу прочитать The Polyglots (оказывается, их уже перевели - http://www.armchair-scientist.ru/gerhardie_polyglots/), но это, конечно, совершенно иное дело, тут писатель вырос в России, владел языком и даже по-английски говорил с акцентом.

Date: 2015-04-29 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
В одном из комиксов про Панишера был русский с отчеством Баранович.

Date: 2015-04-30 07:44 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Это точно отчество было? В принципе нормально для стеба :)

Date: 2015-04-30 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Да, фамилия какая-то другая была.

Date: 2015-04-29 10:17 pm (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
О, вспоминается проститутка Алка Зарихина из норвежского детектива!

Date: 2015-04-30 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Что за детектив? :)

Date: 2015-05-04 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
Какого-то не очень известного мужика на букву "В"... а нет, вовсе не на "В". Кнут Фалдбакен, "За гранью". Там главного героя зовут Валманн, и я купила, перепутав его с Валландером когда-то давно на ярмарке Нон-фикшн. Там еще было милое сравнение типа "он был похож на русского туриста, приехавшего охотиться за куропатками".

Date: 2015-04-29 10:40 pm (UTC)
From: [identity profile] the-seven-sages.livejournal.com
Это все литературные персонажи. А вот был такой настоящий человек - Olgivanna - жена Фрэнка Ллойда Райта, как-то ведь она сама себя так назвала наверное или просто устала объяснять, как правильно?))

Date: 2015-04-30 07:45 am (UTC)
From: [identity profile] astarta.livejournal.com
Не знала, спасибо :)

Profile

astarta: (Default)
astarta

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
91011121314 15
16171819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 01:29 am
Powered by Dreamwidth Studios